
区别辨析forest、woods、jungle、grove、plantation与bushes
forest、woods、jungle、grove、plantation与bushes这些名词都含有“林、树林”之意。
forest、woods、jungle、grove、plantation与bushes这些名词都含有“林、树林”之意。
在做他的情妇之前,她一直保持童贞之身。
She remained chaste until she became his mistress.
forecast、foretell、predict与foresee这些动词均含“预言、预示、预告”之意。
forbid、prohibit与ban这些动词均有“禁止”之意。
覆巢之下无完卵。
When a bird's nest is overturned, no egg can remain intact.
foolish、silly、stupid、simple与dull这些形容词都可表示“愚蠢的、笨的、傻的”之意。
Having a mistress is often seen as a sign of official corruption in China.
在中国,有情妇常常被视为官员腐败的标志。
Sometimes there is a greater lack of communication in facile talking than in silence.
有时,与沉默相比,信口开河的谈话更缺乏沟通性。
fool与idiot这两个名词均有“笨蛋、傻瓜”之意。
供学生效仿的榜样
a paradigm for students to emulate
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1