汉译英常见错误 | 他对老师的警告置若罔闻
[译] 他对老师的警告置若罔闻。
[误] He turned deaf ears to his teacher's warning.
[译] 他对老师的警告置若罔闻。
[误] He turned deaf ears to his teacher's warning.
[译] 这个词在拼写上与那个词有很大区别。
[误] This word differs greatly with that one in spelling.
[译] 他对通过期末考试充满信心。
[误] He is confident in passing the final examinations.
[译] 有少数学生在课堂上总是心不在焉。
[误] A few students always have their heads in the cloud in class.
[译] 你应当利用每一个机会练习说英语。
[误] You should avail every opportunity to practise speaking English.
[译] 贪污分子必定会受到惩处。
[误] Grafters shall be punished without failure.
[译] 由于是个囚犯,他不能参加选举。
[误] As he was a prisoner, he was disqualified to take part in the vote.
[译] 美国的总统相当于中国的主席。
[误] The American President corresponds with the Chinese Chairman.
[译] 根据平等协商的原则,两国解决了边界争端。
[误] In accordance to the principle of consultation on an equal footing, the two countries settled the border dispute.
[译] 如果你得到球,直接扔给守门员。
[误] If you get the ball, throw it straight at the wicket-keeper.
[译] 他很善于绘画和弹钢琴。
[误] He is very skillful with painting and playing the piano.
[译] 那位老教授作了关于英国文学的演讲。
[误] The old professor made a lecture of English literature.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1