汉译英常见错误 | 他尽了一切努力以赢得比赛
[译] 他尽了一切努力以赢得比赛。
[误] He did great efforts to win the game.
[译] 他尽了一切努力以赢得比赛。
[误] He did great efforts to win the game.
[译] 那位诺贝尔奖获得者又有一项伟大而重要的发现。
[误] The Nobel prizewinner has done another great and important discovery.
[译] 你可以用“Yours sincerely”或者“Sincerely Yours”(您忠诚的)客套语来结束你的信。
[误] You may end your letter with “Your sincerely” or “Sincerely Yours.”
[译] 我昨天整天都呆在家。
[误] I stayed at home all yesterday.
[译] 她拒绝和他结婚,我不感到惊奇。
[误] I don’t wonder about her refusing to marry him.
[译] 他视力和听力都差。
[误] He is weak at sight and hearing.
[译] 她不习惯于艰苦地工作。
[误] She is not used to work hard.
[译] 这个单词对你来说不应当是生疏的。
[误] This word shouldn’t be unfamiliar with you.
[译] 我感到不能胜任这项工作。
[误] I feel unequal for the task.
[译] 他不习惯于熬夜。
[误] He is unaccustomed of staying up late.
[译] 一个月内写完这本小说似乎是不可能的。
[误] To finish writing the novel in a month seems to be out of question.
[译] 那个男人一扯头发将那女人拉出了汽车。
[误] The man pulled the woman’s hair out of the car.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1