汉译英常见错误 | 完成这一艰苦的任务有许多障碍
[译] 完成这一艰苦的任务有许多障碍。
[误] There are many obstacles to fulfil the difficult task.
[译] 完成这一艰苦的任务有许多障碍。
[误] There are many obstacles to fulfil the difficult task.
[译] 他出生在1963年6月14日上午。
[误] He was born in the morning of June the 14th,1963.
[译] 他被人用石头砸死了。
[误] He was killed by a stone.
[译] 墙上有个洞。
[误] There is a hole on the wall.
[译] 他将毕生献给了为人民服务的事业。
[误] He gave his life to serve the people.
[译] 不要嘲笑跛行的人。
[误] Don’t make fun at a cripple.
[译] 不要总是对他人吹毛求疵。
[误] Don’t always find faults of others.
[译] 那个高个子在那矮个子脸上重重地打了一拳。
[误] The tall man hit the small man on the face hard with his fist.
[译] 当她获悉父亲在事故中死亡时,她终于按捺不住悲痛的心情而流下了眼泪。
[误] When she learned that her father had been killed in the accident,her sad feelings at last found expression with tears.
[译] 当他刚到英国时,他对听懂英国人讲话有困难。
[误] He had difficulty to understand English people when he had just arrived in England.
[译] 白求恩大夫为服务于中国的抗日战争而献出了自己的生命。
[误] Dr. Bethune dedicated his life to serve the Chinese Anti-Japanese War.
[译] 听,有人在发出求救的呼声。
[误] Listen, someone is making a cry of help.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1