汉译英常见错误 | 在公共汽车上,我的钱包被人偷了
[译] 在公共汽车上,我的钱包被人偷了。
[误] I had my wallet steal in the bus.
[译] 在公共汽车上,我的钱包被人偷了。
[误] I had my wallet steal in the bus.
[译] 当我打电话给他时,他正要开始做家庭作业。
[误] He was starting doing his homework when I called him.
[译] 你还有什么别的事要说吗?
[误] Do you still have anything else to speak?
[译] 对不起,我把你的眼镜打碎了。
[误] I’m sorry to break your glasses.
[译] 双方最后解决了这个问题。
[误] Both sides settled the problem at last.
[译] 母亲责骂她的儿子太懒了。
[误] The mother scolded her son that he was too lazy.
[译] 他认为我说了谎。
[误] He thought that I said a lie.
[译] 为了及时到达目的地,我们不得不求助于一个当地居民。
[误] In order to arrive at the destination in time we had to resort the help of a local resident.
[译] 秘书报告老板说文件已打好了。
[误] The secretary reported the boss that the document had been typed.
[译] 他没有直接回答我的问题。
[误] He didn’t reply my question directly.
[译] 他后悔失去了一个出国的好机会。
[误] He repented to have missed a good opportunity to go abroad.
[译] 我及时还了那本小说并且同时又借了一本。
[误] I returned the novel in time and renewed another at the same time.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1