汉译英常见错误 | 我去过纽约
[译] 我去过纽约。
[误] I have gone to New York.
[译] 我去过纽约。
[误] I have gone to New York.
[译] 她静静地凝视着天空。
[误] She gazed the sky quietly.
[译] 请原谅我对你的鲁莽。
[误] Please forgive me to be rude to you.
[译] 他忘记寄过那封信的事了。
[误] He forgot to post that letter.
[译] 我正在找我昨天丢失的钥匙。
[误] I’m finding the key I lost yesterday.
[译] 我感觉到什么东西在我脚上爬了过去。
[误] I felt something to crawl across my foot.
[译] 这个规定使我们对这件事有了发言权。
[误] This provision ensures us a voice in the matter.
[译] 我很高兴与你们一起度过了那个假期。
[误] I enjoyed to have spent the holiday with you.
[译] 那小女孩溺水,但被救了。
[误] The little girl was drowned but saved.
[译] 出门前他穿上了雨衣。
[误] He dressed his raincoat before going out.
[译] 他常常梦到他的童年。
[误] He often dreams his childhood.
[译] 这男孩子很懂事,不需要他父母太多的教诲。
[误] The boy is good enough to dispense his parents’ many teachings.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1