汉译英常见错误 | 我劝他接受这份工作,可他就是不听
[译] 我劝他接受这份工作,可他就是不听。
[误] I persuaded him to take the job, but he wouldn’t listen.
[译] 我劝他接受这份工作,可他就是不听。
[误] I persuaded him to take the job, but he wouldn’t listen.
[译] 你看到谁把这本书拿走了吗?
[误] Did you notice anyone to take the book away?
[译] 我将去车站接我姑妈。
[误] I'll meet with my aunt at the station.
[译] 要是误了车,就得等一个钟头。
[误] Missing the train means to wait for an hour.
[译] 虽然他很忙,还是设法参加了我们的会议。
[误] Busy as he was, he tried to come to our meeting.
[译] 许多人死于心脏病。
[误] Many people were murdered by heart disease.
[译] 他收到一封来自美国的信,信中邀请他去一所著名的学院讲学。
[误] He received a letter from the U. S. A. invited him to teach in a well-known institute there.
[译] 我是否可以把老朋友李先生介绍给你?
[误] May I introduce you my old friend Mr. Li?
[译] 他给我们的印象是一个谦逊的同志。
[误] He was impressed us as a modest comrade.
[译] 租一套两居室的套间要花我多少钱?
[误] How much would it cost me to hire a two-room flat?
[译] 下周我们去跳舞吧。
[误] Let’s go to dancing next week.
[译] 在这种情况下,你怎么能使大家都动起来?
[误] That being the case, how can you expect to get everyone moved?
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1