汉译英常见错误 | 心脏病发作前他一直身体健康
[译] 心脏病发作前他一直身体健康。
[误] He was in good health prior to the attack of heart trouble.
[译] 心脏病发作前他一直身体健康。
[误] He was in good health prior to the attack of heart trouble.
[译] 塞尚在1914年战争爆发时入伍为士兵,在法国作战升为军官。
[误] Sassoon enlisted as a soldier at the outbreak of war in 1914, and became an official during the fighting in France.
[译] 机器发出震耳欲聋的声音。
[误] The machine is making a deafening sound.
[译] 文艺应符合人民的需要。
[误] Literature and art should meet the people’s need.
[译] 我希望你把这些诗歌配上乐曲。
[误] I hope you will set these poems to musics.
[译] 马路中央发生一起交通事故。
[误] A traffic accident happened in the centre of the road.
[译] 草地是放牧牛羊的地方。
[误] Lawn is a place on which cattle and sheep may feed.
[译] 木料、钢材和水泥都是建筑材料。
[误] Wood, steel, and cement are building data.
[译]有礼貌的人总是说“请”和“谢谢”。
[误] People who have manner always say “Please” and “Thank you”.
[译] 科学家要为全人类谋利益。
[误] A scientist should benefit all mankinds.
[译] 该厂须装备新机器。
[误] The factory should be equipped with new machine.
[译] 服务员拿着我的三件行李;我到接待处去取钥匙。
[误] The porter took my three pieces of luggages, and I went to the reception desk to get my key.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1