欧美文化 | Shall I Compare Thee to a Summer's Day 能否把你比作夏日璀璨
《十四行诗18》又名《能否把你比作夏日璀璨》,是英国剧作家、诗人威廉·莎士比亚154首十四行诗中最为人称道的诗篇之一。
《十四行诗18》又名《能否把你比作夏日璀璨》,是英国剧作家、诗人威廉·莎士比亚154首十四行诗中最为人称道的诗篇之一。
《我是如何地爱你?》(又名《十四行诗43》)是伊丽莎白·勃朗宁的经典爱情诗篇。这首千百次用于婚礼场合吟诵的诗文,选自伊丽莎白于1850年发表的《葡萄牙人的十四行诗集》。
《她走在美的光彩中》是拜伦勋爵写于1814年的诗,是诗人最为知名的诗篇之一。
《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝为莫德·冈尼写的一首诗。老年之恋,古而有之,说明爱情不光关乎年轻,而是比之更深沉、更长久。叶芝将爱情拟人化,为全诗抹上16世纪诗歌的宗教色彩。
《变形记》是弗兰兹·卡夫卡首次发表于1915年的短篇小说。它被视为20世纪影响深远的作品之一,在西方国家高校学府均受到关注和学习。
descriptive后面接of,如a few sentences descriptive of the lake。
describe现在用作“用文字描写”解,不用作“画…的图”解
of peasant descent(农民出身的),of Dutch descent(荷兰人后裔)等表达方式里没有a或the。
但用descends不及用is descended普通
下面每组里的两句意思相同,第二句里的用法比较新:
derelict用作“不忠于职务的”解是美国英语
说“代表团”在英国通常用deputation,在美国通常用delegation。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1