《经济学人》每日一词:malaise
她主诉自己情绪低落、疲劳且身体不适。
She complained of depression, fatigue and malaise.
她主诉自己情绪低落、疲劳且身体不适。
She complained of depression, fatigue and malaise.
in time与on time这两个词组都可表示“按时”。
本例的vacuum(及物动词)意为“用(真空)吸尘器吸尘”。它作名词时意为“(真空)吸尘器”,与vacuum cleaner同义。
partisan
英 [ˌpɑːtɪˈzæn] 美 [ˈpɑːrtəzn]
(对某个人、团体或思想)过分支持的、偏护的、盲目拥护的;坚定的支持者、铁杆拥护者;游击队员
interfere、intervene与meddle这些动词均含“干涉、干预”之意。
Coral 是一个英文名字,它来源于拉丁语“corallium”,意为“珊瑚”。
生存危机还是改革良机?以伊战争后伊朗何去何从
After War With Israel and U.S., Iran Rests on a Knife Edge
表达 “off the wall” 的意思是一件事物 “有点奇怪、不同寻常,甚至意想不到”,可以用来评价影视、戏剧作品或笑话等 “离奇,荒诞”。
Calixto 是一个西班牙男性名字,来源于拉丁语 "calix",意为“酒杯”。
vaporer [vapourer](名词)意为“吹牛者”、“空谈者”。
Life leaps like a geyser for those willing to drill through the rock of inertia.
生命如间歇泉般喷薄而出,只为那些勇于凿破惰性之岩的人。
表达 “get in on the ground” 用来表示 “从一开始就参与某个项目或计划,从而取得有利地位”,通常用在商业领域,有 “抢占先机,先下手为强” 的意思。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1