区别辨析 unbosom oneself to (sb.), unburden oneself/one's heart to sb.,unload on/upon (sb.) 与 open one's heart to (sb.)
(2) unburden oneself/one's heart to sb.意思为“向某人倾诉衷肠”,与unbosom oneself to sb.意思相同,可以互换。
(2) unburden oneself/one's heart to sb.意思为“向某人倾诉衷肠”,与unbosom oneself to sb.意思相同,可以互换。
(2) ①inevitable 也指“无法避免的,不能阻止的”,在不少场合可与unavoidable互换,但在含有必然趋势的意味时,一般用inevitable。
(5) symptomatic指“有症候的,有症状的,有代表性的,表明……的”,主要用在be symptomatic of短语中,意思是“表明、表现、是……的迹象、征兆”。
(1) 英语在表示倍数时,两倍用twice或double,三倍以上用times。要表示“是……的多少倍”,可以直接在twice, double, ...times之后接weight, length, size等之类名词,也可接形容词比较级或as heavy/long/big as...结构。
(1) 前两种说法均是“试图(做某事);试着去做某事”之意,但在口语中多用and代替后面的不定式“to”,用try and do sth.的形式。
(7) as a matter of fact, in (actual) fact, in point of fact这些短语均表示“事实上,实际上,说实在的”,在句中常用作插入语。
(8) aboveboard意思是“坦白的,公开的,磊落的”,用作表语形容词;也用作副词,意为“光明正大地,无欺骗或蒙蔽地”。
(1) trusting和trustful同义,都指“易于相信他人的,信任的,不存疑心的”。
(3) trust...to (sb.), trust (sb.) with sth.意为“把……托付给(某人)”。
(3) go out of one's way to do sth.意为“不怕麻烦、想方设法、特意或特别努力地做某事”,也可用go out of one's way for sb.,意思是“为某人想方设法,(不怕)麻烦”。
(1) ①trouble about/over意为“为……费事(心);为……担心”,其中trouble可用作不及物动词,也可用作及物动词(后接反身代词宾语)。
(1) trip指“旅行(到某地)”,多指短途旅行,也指远程旅行,有一定的目的地。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1