
《经济学人》每日一词:gum
Flattery is like chewing gum. Enjoy it but don't swallow it.
奉承如同口香糖:享受无妨,切忌当真。
Flattery is like chewing gum. Enjoy it but don't swallow it.
奉承如同口香糖:享受无妨,切忌当真。
走火入魔
精度捋清+深度总结,没有一个单词是一座孤岛!
ruthless
英 [ˈruːθləs] 美 [ˈruːθləs]
(人或其行为)残酷无情的、残忍的;(行为等)坚决的、果断的、不留情面的
本例的unsold是unsell(及物动词)的过去式,意为“劝……放弃……”之意,而并非“不卖”。可见,有un-前缀的词,不一定就是前缀后面部分的反义词。
"Crescent" 这个英文名字的寓意是“新月”,象征着新的开始和希望。
表达 “lose one’s nerve” 的意思是 “屈服于恐惧和焦虑,失去了做某件事情的勇气,惊慌失措”。
Carleton 这个英文名并没有特定的寓意或者象征意义。它是一个英文姓氏,也可以用作男性名字。
美国得州洪水为何如此致命
Why the Texas Floods Were So Deadly
issue、distribute与publish这些动词均有“发行、发出、发给”之意。
盘根错节的电缆
a thicket of cables
错综复杂的繁文缛节
a thicket of red tape
Limpid vs Opaque
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1