容易误译的英语 | tea-glass 玻璃茶杯
tea-glass意为“玻璃茶杯”。I bought a piece of dark-brown glass才是“我昨天买了一块茶色玻璃”。
tea-glass意为“玻璃茶杯”。I bought a piece of dark-brown glass才是“我昨天买了一块茶色玻璃”。
她用温柔的摇篮曲哄她的宝宝入睡。
She lulled her baby to sleep with a gentle lullaby.
Dena 是一个英文名字,源自希腊语,有“神圣的”或者“上帝的恩典”的含义。
[译] 汤姆生教授是一位学识渊博的学者。
[误] Prof. Thomson is a scholar of the highest attainment.
mend、repair、patch与fix这些动词均含“修理、修复”之意。
如果你 “pin your hopes on something(把希望钉在某个东西上)”,这就意味着你一心指望这件事情会给你带来幸福或成功。
Colin 是一个英文名,源自拉丁文“colinus”,意为“小鸟”或“雀科动物”。
A bad excuse is better than none.
找个借口总比不找好。
在上次的建国史话中,我们讲到,亚历山大.汉密尔顿出任美国第一届财政部长。不过,除了担任财政部长外,汉密尔顿还是美国早期最重要的决策者之一,我们今天就来讲讲他的故事。
Take one out and scratch my head, I am now black but once was red. What am I?
拿出一个来挠挠我的头,我现在是黑色的,但曾经是红色的。那我是什么?
Loathe vs Loath
特朗普起诉《纽约时报》诽谤,时报:打压独立报道
Trump Sues The New York Times for Articles Questioning His Success
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1