汉译英常见错误 | 你打算在学校运动会上赛跑吗?
[译] 你打算在学校运动会上赛跑吗?
[误] Are you going to run at the school sport meet?
[译] 你打算在学校运动会上赛跑吗?
[误] Are you going to run at the school sport meet?
plead、appeal、beg、petition、entreat与pray这些动词均含“请求,恳求”之意。
上个月小站先后介绍了 tramp, trump 以及 trample ,今天再来聊聊 trumpet 。
a stone's throw是一成语,不可改动,其义为“一石之遥”,所以应用属格stone's,表示度量,另如a day's absence。
When the going gets tough, the tough get going.
艰难之路,唯勇者行。
搭配 “a burning sensation” 表示身体某个部位有 “烧灼感”。在形容这类症状时,应使用动词 “have” 或动词搭配 “have got”,即 “have (got) a burning sensation” 有火烧火燎的不适感。
她老是抱怨那个贱妇是如何不把她放在眼里的。
She's always grousing about how she's been treated by the tramp like dirt.
有人问: 下面词句中的staff与数字连用的用法现已通行否?
在希腊语中,Elise 被认为是“神的誓言”的意思,代表着神圣和忠诚。
a nice [pretty, fine] kettle of fish(口语)意为“乱七八糟”、“非常混乱”、“一塌糊涂”、“处境困难”、“糟糕透顶”。
2025年最受关注的10个健康问题
Your Top Health Questions of 2025
但是口是心非的批评最让人痛苦!
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1