改变人生的英语励志名言(第27句)
Thief: Don't make a move, this is a stick-up!
强盗:不许动,这是打劫!
Thief: Don't make a move, this is a stick-up!
强盗:不许动,这是打劫!
纳西塞斯是河神刻菲索斯与仙女莱里奥普的儿子,容貌俊美非凡,但性格冷漠虚荣。他流光溢彩的金黄色头发、迷人的蓝眼睛和闪亮洁白的牙齿吸引了众多爱慕者。
abbreviate
下面两句都可以说:
从拼写上来看,不难发现 gravitate 一词与熟词 gravity (重力;严重性;严肃)拼写相近,两者可能存在某种关联。
acknowledge, admit, confess 与 concede 这些词都含有“承认”的意思。
[译] 这场风暴给农作物造成极大损害。
[误] The storm did a lot of harms to the crops.
他们目光短浅,不肯现在行动,使得未来一片渺茫。
Their myopic refusal to act now makes the future look grim.
Something went wrong with the second hand of my watch. Where can I have it replaced?
我手表上的秒针坏了。请问哪儿有换的?
“新的美国梦是逃离”
For Some, ‘the New American Dream Is to Leave’
我不能决定到底是到盐湖城还是到丹佛市去度假,所以打电话到航空公司去问问票价。售票员说:“到丹佛市去的机票价300美元。”
这本书给我一个很深刻的印象:英语语言中的元素,词语也好、句子也好,都是相互连通的。
《再想想:如何推理与论证》(Think Again: How to Reason and Argue)是一本专注于提升读者批判性思维与有效论证能力的实用指南。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1