英语谚语:A guilty conscience needs no accuser
A guilty conscience needs no accuser.
良心愧疚的人无需别人指控。
A guilty conscience needs no accuser.
良心愧疚的人无需别人指控。
表达 “follow in someone’s footsteps” 的字面意思是 “跟随某人的脚步”,它的实际意思是 “做出与长辈相似的人生选择”。
The lantern oscillated violently, and went out. The street had suddenly become black.
路灯猛烈地摇晃着,熄灭了。街上一下子变得漆黑。
在这座房子里住了四年,我们要搬走了。我把卡车倒退到车库门前,以便开始装东西。
[译] 我希望你把这些诗歌配上乐曲。
[误] I hope you will set these poems to musics.
她的考试成绩在及格线上一点点徘徊。
Her test scores hover just above the passing grade.
表达 “run in the family” 的意思是 “家庭中的许多成员都具备相同的特征、能力或患有同一种疾病”,也就是人们常说的 “世代相传,家族遗传”。
What will the farmer grow in his garden if he doesn’t mind working hard?
假如一个农夫不在乎劳动有多辛苦,他会在园子里种什么?
美式英语用aim to do,英式英语用aim at doing,除表示“目的在于……”以外,还有“希望做某事(hope to do sth.);试图做某事(try to do sth.)”的含义。
Figures wander, lurk, peer from warrens.
几个人影晃来晃去,忽而潜藏起来,忽而又从破房子里窥伺。
我们行驶在一个车队里,前往公墓参加一个远房亲戚的葬礼。我问太太:“我们并不认识其他人,你想不想干脆回家?”她点点头,我就调转车头往回开。
soldier of fortune(口语)意为“雇佣兵”、“(到军队寻欢作乐的)冒险家”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1