
容易误译的英语 | moneybags 守财奴,富翁
本例的moneybags是“守财奴”、“富翁”之意。作此解时moneybags当单数名词使用。
本例的moneybags是“守财奴”、“富翁”之意。作此解时moneybags当单数名词使用。
历经7年艰辛努力,北京冬奥会、冬残奥会胜利举办,举国关注,举世瞩目。
不久前,两位海军军官到地球表面上最深处所作的旅行,使我们意识到世界上还有多么多的地方依然有待于探索。
名字寓意:Alodie是一个英文名字,它并没有特定的含义。
class、lesson、lecture与course这些名词均含“课”之意。
数字政策对话机制
digital policy dialogue mechanism
And who shall tell the amorist
而谁会告诉这群好色之徒
加强人工智能能力建设国际合作决议
a resolution on enhancing international cooperation for AI capacity building
money for jam [old rope](英国口语)意为“容易赚得的钱”、“不花力气得来的利益”。
例句中后面的miss(名词,英国口语)意为“小[流]产”,而不是“小姐”。
Wind is my enemy your hair shant stir
风是我的敌人,你的毛发不会
碳纤维地铁列车
carbon fiber metro
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1