本文经授权转载自微信公众号:田间小站

专八 SAT GRE
Bicker 是本周《经济学人》(2025年5月31日刊)如下标题中出现的一个单词:
Australia’s conservatives bicker in the political wilderness
(political wilderness 是一个常见的英语隐喻,直译为“政治荒野”,用来喻指“曾拥有重大政治权力的个人或政党在失去影响力或执政地位后所处的边缘状态”)
从拼写上来看, bicker 是一个与常见单词 flicker (闪烁;闪现;伸吐,振翅,摆动)、 sticker (贴纸)、snicker (窃笑)等有着相同结尾的单词,几者可以一并联想记忆。
从词源上来看, bicker 一词可能是由中古荷兰语 bicken (砍、刺、攻击)+中古英语反复动词后缀 -er 构成而来。该词最早出现于14世纪初,原本用来表示“进行小规模战斗、冲突或争执”,不过这一含义现已不再流行。
转而到了15世纪中期, bicker 开始发展出现在的主要含义指“斗嘴、争吵、发生口角”,侧重指为一些琐碎的小事争论(argue about petty and trivial matters),特别是持续不断地使用暴躁或尖刻的言语进行口头争执。比如:
- 别再斗嘴了。
Stop bickering! - 这对新婚夫妻在为该谁洗碗这种小事拌嘴。
The newlyweds were bickering about whose turn it was to do the dishes.
由于这类争吵反复不断且聒噪,于是到了1748年后, bicker 便被用来引申指溪流、雨水等“发潺潺声、滴答作响、发出轻快的拍打声”,常做书面用语使用,多意味着水在流动或落下时发出轻快重复的噪音。比如:
- 潺潺的山涧
bickering mountain streams
而从“轻快重复”这个概念出发, bicker 进而还被用来拓展指灯、蜡烛、火焰等“闪烁、跳动”。比如:
- 向跳动的火焰伸出他的小手
stretch out his little hands towards the bickering flame
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:澳大利亚保守派在政治荒野中争吵不休。