
容易误译的英语 | No jaywalking! 不准[禁止]横越马路
jay指北美的鸟,这种鸟的习惯是摇摇晃晃地斜行,jaywalk(不及物动词,口语)就是源于此,意为“不遵守交通规则乱穿马路”。
jay指北美的鸟,这种鸟的习惯是摇摇晃晃地斜行,jaywalk(不及物动词,口语)就是源于此,意为“不遵守交通规则乱穿马路”。
名字寓意:"Anemone"是一个英文名,来源于希腊语,意为“风的女儿”。
她在一段故事里掀起浪涛,
无休无止地与那贼子做爱寻欢。
纸上幽灵般的回声不绝,
还有雷鸣般的呼喊和音符。
No hard feelings!(口语)与Don't take offence同义,意为“请勿见怪”,注意feeling要用复数形式feelings。
名字寓意:Andromeda是一个源自希腊神话的女性名字,意为“统治男人”,在中文中可以解释为“男性统治者”。
奥运会中国体育代表团
China's Olympic delegation
condition、state、status、situation与circumstance这些名词均有“状况、情况”之意。
Versatile vs Volatile
消退的口红从她的双唇脱落,
干瘪的衣衫露出一只古老的乳房。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1