the same evening之前省去了什么?
在这句话中,the same evening之前是否省去了in?
在这句话中,the same evening之前是否省去了in?
在英语里表地点的介词 at, on, in, by 等当中, at 的概括性最强,也就是说,最不精确具体。它只是意味着“在某一点(处)”。 at the beach 就是一种比较笼统的说法,意味着“在海滩处”或“在海滩那个地方”。
美国口语有off of的说法,这里的of of是off of的更加口语化的变体。off of即等于规范英语中的off,所以上述句(1)中的had put of of即等于规范英语中的had put off。
介词 off=not on, away or down from 时,有时可与 from 互换,但 off 似乎较多用于口语,如:
destructive to 相当于 deadly to, destructive of 相当于 causing destruction of。但据一本具有权威性的英语惯用法词典,destructive 后接 of 的情况较多。
有一读者问:“鲁迅的塑像”应译为the statue to Lu Xun还是the statue of Lu Xun?
以上两例皆摘自国外具有权威性的英语词典,of皆强调从属关系。但强调“范围”,则用in较好,如:
hunger 之前用 die of 或 die from 均可(of也许更普通些),但drinking too much 前应用 die from。但也有人认为 hunger 之前应只用die of。疾病之前,一般说来,用 die of 或 die from 皆可,但似乎多用 of,而表极度的悲喜等情绪时则应用 die of, 如:
有不少辞书说die from常代之以die of。但有时也有相反的情况,如disease是内因,一般应与die of连用,但也可用die from,实例如:
习惯使然,牢记住就是了。顺便提一下,介词of的本义就是away from,只是具有此义的of现今已弃而不用(obsolete),只保留在某些固定的说法中。除上述“within+表距离的词语+of+地点”外,还有如:
这里的of=by,是一种较为古旧的用法。am...rejected of men的意思是“被男人所拒绝”(即不被男人所爱)。这种“被动结构+of”的现象还有如:
这里应选D,不论介词of表同位关系或是表部分关系。如表同位关系,forty of them即意味着“一共有40个强盗”。这种表同位关系的of在英语中不乏其例,再如:
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1