容易误译的英语 | state-of-the-art 最新式的
state-of-the-art(形容词)意为“最新式的”。state of the art则是复合名词,意为“最新式”。
state-of-the-art(形容词)意为“最新式的”。state of the art则是复合名词,意为“最新式”。
上次我们讲到,1807年年底,托马斯·杰斐逊总统签署了一项法案,禁止跟欧洲的一切贸易,任何船只不得出入美国水域。这项贸易禁令的目的是为了防止美国卷入英法战争。
101 English Words You'll Never Learn in School 是一本专注于教科书之外鲜活英语的实用指南,旨在弥补传统英语教育的常见缺口。
“礼服”在英语中根据性别、场合和款式有非常精细的划分。下面为您分类详细说明。
“IELTS Vocabulary Masterclass 8.5”是一本专为冲刺雅思高分的考生设计的词汇强化用书。其核心亮点在于系统性与针对性兼具的词汇学习体系。
[译]钢铁工业安装了其他大规模的节能设备。
[误]The steel industry installed other large-scale energy saving equipments.
“She/He just gets me.(她/他真的很懂我。)” 可以用来描述处于亲密友谊或恋情中的人们,互相非常了解对方。
老是唠唠叨叨责骂不休
be always scolding and chiding
Why do little birds in the nest agree with each other?
巢里的小鸟为什么意见总是一致?
偏离科学共识的总统:特朗普称自闭症与泰诺有关
On Covid and Autism, Trump Strays From the Science
为了安全和放心,我们搬到一个有铁门的社区居住。那天晚上我打电话到比萨店订比萨。“我要一个大号意大利香肠比萨。”然后又告诉他我们的地址。
不要计较一分一毫,财富长着翅膀,有时自己会飞走,而有时他们也正需要先飞走才能带回更多财富。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1