区别辨析 ain't (going) 与 ain't gonna
ain't和ain't gonna 均不用于标准英语中,但ain't going 在英式和美式英语的方言及未受过教育的人中使用却是非常普遍的。
ain't和ain't gonna 均不用于标准英语中,但ain't going 在英式和美式英语的方言及未受过教育的人中使用却是非常普遍的。
在1856年总统大选中,宾夕法尼亚州的民主党人詹姆斯·布坎南击败共和党候选人弗蒙特,当选总统。在奴隶存废问题上,布坎南一贯支持南方。布坎南的好朋友很多都是南方人。他曾写过,北方对南方太霸道,应该停止干涉南方事务。
A guilty conscience needs no accuser.
良心愧疚的人无需别人指控。
表达 “follow in someone’s footsteps” 的字面意思是 “跟随某人的脚步”,它的实际意思是 “做出与长辈相似的人生选择”。
The lantern oscillated violently, and went out. The street had suddenly become black.
路灯猛烈地摇晃着,熄灭了。街上一下子变得漆黑。
在这座房子里住了四年,我们要搬走了。我把卡车倒退到车库门前,以便开始装东西。
[译] 我希望你把这些诗歌配上乐曲。
[误] I hope you will set these poems to musics.
她的考试成绩在及格线上一点点徘徊。
Her test scores hover just above the passing grade.
表达 “run in the family” 的意思是 “家庭中的许多成员都具备相同的特征、能力或患有同一种疾病”,也就是人们常说的 “世代相传,家族遗传”。
What will the farmer grow in his garden if he doesn’t mind working hard?
假如一个农夫不在乎劳动有多辛苦,他会在园子里种什么?
美式英语用aim to do,英式英语用aim at doing,除表示“目的在于……”以外,还有“希望做某事(hope to do sth.);试图做某事(try to do sth.)”的含义。
Figures wander, lurk, peer from warrens.
几个人影晃来晃去,忽而潜藏起来,忽而又从破房子里窥伺。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1