英译汉常见错误 | It is a good horse that never stumbles. 智者千虑,必有一失;人有失手,马有失蹄

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] It is a good horse that never stumbles.
[误译] 从不失蹄的马是好马。
[原意] 智者千虑,必有一失。
[说明] 例句是英文谚语,意为“智者千虑,必有一失”,也可译作“人有失手,马有失蹄”。