英译汉常见错误 | upper 北部的

[例句] The house sites on New York's upper west side.
[误译] 那座房子坐落于纽约的上部西面。
[原意] 那座房子坐落于纽约的西北面。
[说明] 本例的upper(形容词)意为“北部的”,而不是“上部的”。同样,lower也有“南部的”一义,例如lower east,不是“下部东面”,而是“东南面”。