servant 是考研英语中的一个基础但重要的名词,其翻译需要根据具体语境和搭配进行选择。
核心含义是 “提供服务的人,仆从”,但在现代语境中,其用法和内涵已发生显著变化。以下是详细的翻译分类和考研备考指南。
核心翻译及对应语境
1. 仆人,佣人(最传统、具体的含义)
指被雇佣从事家务劳动(如清洁、烹饪)的人。此义项在历史或文学作品中常见,但在现代日常英语中因带有社会阶层色彩而使用减少,常被更中性的 helper, domestic worker 或具体职位(如 cleaner, nanny)代替。
-
They had several servants. → 他们曾有几位仆人。
-
a loyal servant → 忠实的仆人
2. 公务员,公仆
这是在现代英语,尤其是政治和社会语境中最重要、最常考的含义。指为政府或公共机构工作的人员,强调其服务公众的职责。
-
public servant → 公务员 (固定搭配,必背)
-
civil servant → 公务员,文职人员 (固定搭配,必背)
-
He is a servant of the people. → 他是人民的公仆。
3. (公司、组织等的)雇员,服务人员
可用于指代大型机构中为集体或某种目标服务的人员。
-
a faithful servant of the company → 公司忠诚的雇员/仆役(后者带修辞色彩)
4. 【正式或修辞】奴仆,受…支配的人
用于抽象或修辞,指被某种事物(如欲望、习惯、制度)所控制的人。
-
a servant of fashion → 时尚的奴仆(盲目追随时尚的人)
-
He was a servant of his own greed. → 他是自己贪欲的奴隶。
考研备考要点与记忆技巧
-
词根解析:serv- (服务) + -ant (表示“…的人”) = servant (提供服务的人)。与动词 serve (服务) 和名词 service (服务) 同源。
-
现代用法核心:在现代考研英语(尤其是政治、社会类文章)中,最需要警惕和掌握的是其“公务员”的含义,特别是 public servant 和 civil servant 这两个固定搭配。它们不含有贬义,而是中性或褒义的正式称谓。
-
语境与褒贬判断:
-
看修饰词/搭配:
-
前面有 public, civil, government → 公务员。
-
前面有 domestic, household 或描述具体家务 → 仆人,佣人。
-
前面是抽象名词(fashion, greed, duty) → 奴仆,追随者(修辞义)。
-
-
看文章主题和历史背景:
-
讨论公共管理、政府改革 → 几乎必定是 “公务员”。
-
描述19世纪小说、历史 → 可能是 “仆人”。
-
进行社会批判或哲学论述 → 可能是 “奴仆”(修辞义)。
-
-
翻译决策流程图:
-
语境是现代政府、公共事务? → 公务员
-
搭配是 public/civil servant? → 公务员 (固定答案)
-
语境是历史、家庭、具体服务? → 仆人,佣人
-
语境是抽象、比喻、修辞? → 奴仆,追随者
例句:
-
The mayor called on all public servants to be more efficient. (市长呼吁所有公务员提高效率。)【现代政治】
-
In the novel, the servants lived in the attic. (在小说中,仆人们住在阁楼。)【历史文学】
-
The technology should be our servant, not our master. (科技应成为我们的仆役,而非主人。)【抽象修辞】
总结:对于 SERVANT,考研备考的关键在于 摆脱“仆人”这一单一印象,重点掌握其在公共行政领域的含义“公务员”(这是最高频考点),并能在文学或论述性文本中识别其修辞性用法。
祝您复习顺利!
