truck 是考研英语中的一个基础名词,但因其在英式英语和美式英语中含义不同,是常见的考点,需要特别注意。
其核心含义是 “用于运输货物的轮式车辆”,但具体所指差异很大。
核心翻译及对应语境(区分英美)
1. 【美式英语】卡车,载重汽车
在美国英语和受其影响的国际语境中,这是最常用、最核心的含义,指各种型号的货运汽车。
-
dump truck → 自卸卡车,翻斗车
-
pickup truck → 皮卡(小型客货两用车)
-
fire truck → 消防车
-
truck driver → 卡车司机
2. 【英式英语】(铁路)敞篷货车,车皮
在英国英语和传统英联邦语境中,truck 主要指铁路上的货运车厢。而“卡车”在英式英语中通常用 lorry 表示。
-
goods truck → 铁路货车
-
The coal was transported by truck. (英:煤炭用铁路货车运输。/ 美:煤炭用卡车运输。)这是关键区别!
3. 手推车,运货小车
指小型的人力或机动搬运车。
-
forklift truck → 叉车(固定搭配)
-
baggage truck → 行李手推车(机场常见)
4. 【短语】have no truck with sb./sth.
这是一个重要的习语,意为 “不与…打交道;拒绝与…来往”,常用于正式或文学语境。
-
He said he would have no truck with such dishonest practices. (他说他决不参与这种欺诈行为。)
考研备考要点与记忆技巧
-
首要任务:区分英美。这是考研阅读和翻译中的关键潜在考点。看到一个句子中有
truck,需要思考:-
作者是英式还是美式背景?
-
上下文是关于公路运输还是铁路运输?
-
-
词义判断黄金法则:
-
看搭配:
-
与 dump, pickup, fire, driver 连用 → 卡车(美式/国际通用)。
-
与 goods, railway 连用,且在铁路语境中 → 铁路货车(英式)。
-
与 forklift, baggage 连用 → 车(叉车、手推车)。
-
-
看文章背景:
-
描述美国公路文化、物流业 → 几乎肯定是 “卡车”。
-
描述19世纪英国工业革命、铁路运输 → 可能是 “铁路货车”。
-
讨论机场、仓库物流 → 可能是 “手推车/叉车”。
-
-
看习语:如果句子结构是
have no truck with...,直接按习语翻译。
-
翻译决策流程图:
-
是固定习语 have no truck with 吗? → 不与…来往
-
搭配是 forklift truck 或 baggage truck 吗? → 叉车 / 行李手推车
-
语境是 铁路运输(尤其英式背景)吗? → (铁路)货车
-
以上都不是? → 默认为“卡车”(这是最普遍的情况,尤其在全球化文本和科技文中)。
例句(体会区别):
-
美式/国际:The truck was carrying goods across the country. (那辆卡车正在全国运送货物。)
-
英式:The coal was loaded onto a railway truck. (煤炭被装上了一节铁路货车。)
-
习语:As a principled man, he has no truck with corruption. (作为一个有原则的人,他决不与贪污腐败同流合污。)
总结:
对于 TRUCK,考研备考的核心在于 建立“英美差异”的意识,并在阅读中根据上下文和搭配做出准确判断。同时,务必掌握 have no truck with 这个重要习语。
只要注意这几点,这个词在考试中就能应对自如。祝您备考顺利!
