考研词汇despise怎么翻译?

despise 是考研英语中一个语气非常强烈的动词,其核心含义是 “鄙视,蔑视,厌恶”,表达的是一种发自内心深处的、混合着优越感的强烈反感。以下是其详细的翻译分类和备考指南。


核心翻译及对应语境

鄙视,蔑视,看不起,厌恶
该词含义统一,但中文可根据语境在“鄙视/蔑视/看不起”这几个近义词中选择,以符合搭配习惯。

  • despise hypocrisy → 鄙视虚伪

  • despise one’s enemies → 蔑视敌人

  • She despised him for his cowardice. → 她因为他懦弱而瞧不起他。

  • a despised dictator → 令人憎恶的独裁者


考研备考要点与记忆技巧

  • 语气强度:despise 表达的厌恶程度极强,远超 dislike, hate。它包含强烈的道德批判和居高临下的轻视意味。使用对象通常是人、行为或特质

  • 词源与意象:源自拉丁语,有“向下看”的意味,因此其核心是 “认为对方低下、卑劣而看不起”

  • 高频语境:常出现在文学、政治评论、人物描写、道德论述等需要表达强烈情感或价值判断的文章中。

  • 同义词辨析(考研重点)

    • despise, scorn, look down upon, disdain, hate:

      • hate:最通用,指“憎恨”,不一定包含轻视。

      • look down upon:口语化,指“看不起”。

      • scorn:强调“轻蔑地拒绝或嘲笑”。

      • disdain:较正式,指因自视优越而“不屑、鄙弃”,语气高傲。

      • despise是这组词中情感最强烈、最彻底的,指因对方道德低下或品质恶劣而产生的 “极度鄙视和厌恶”。它结合了 scorn 的轻蔑和 hate 的憎恶。

  • 固定搭配:常与 for 连用,说明鄙视的原因。

    • He was despised for his treachery. (他因其背叛行为而遭人唾弃。)

真题语境判断指南:

  1. 看宾语:宾语通常是抽象品质(如 cowardice 懦弱, greed 贪婪, injustice 不公)。如果宾语是具体无生命物(如某食物),则通常不用 despise,用 dislike 或 hate 更自然。

  2. 看情感色彩:如果上下文充满强烈的道德谴责、个人憎恶或极度的不认同,则可能是 despise

  3. 翻译选择:中文翻译时,可根据对象微调:

    • 对人 → 鄙视,瞧不起

    • 对行为/品质 → 鄙视,唾弃,厌恶

    • 在正式、文学性语境 → 蔑视,鄙夷

翻译示例:

  • She despises people who are cruel to animals. (她鄙视虐待动物的人。)【道德批判】

  • The honest old soldier was despised by the corrupt officials. (那位诚实的老兵被腐败的官员们瞧不起。)【社会地位】

  • He despised himself for telling the lie. (他为自己说谎而瞧不起自己。)【自我谴责】

总结:
在考研中,despise 是一个情感色彩鲜明、程度极重的动词。备考核心在于 理解其强烈的“鄙视+厌恶”的双重含义,并能将其与程度较轻的 dislike, hate 以及情感侧重点不同的 scorn, disdain 区分开来。掌握好这个词,能更精准地理解文章中人物的情感态度和作者的批判立场。

祝您学习进步!