英文诗歌 | Song 1st by a Shepherd 牧人之歌
Welcome, stranger, to this place,
来吧,陌生人,请来到这里,
Welcome, stranger, to this place,
来吧,陌生人,请来到这里,
Crickets are fond of kitchens and bakers’ ovens on account of their warmth.
蟋蟀喜欢厨房和面包房的烘箱间,因为那些地方暖和。
When silver snow decks Susan's clothes,
当白雪缀满苏珊的衣裳,
Devote some of your leisure, I repeat, to cultivating a love of reading good books.
我再说一遍,把你的一部分空闲时光用来培养阅读好书的爱好吧。
Whether on Ida's shady brow,
无论是在艾达荫翳的山顶
A tree whose hungry mouth is prest
树那饥渴的嘴唇紧紧贴住
Then to my black-eyed maid I haste away;
我就去看我黑眸子的姑娘。
The pine, placed nearly always among scenes disordered and desolate, brings into them all possible elements of order and precision.
松树几乎总是长在凌乱荒凉地地方,但它却把周围的景色点缀得井井有条,蔚然可观。
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日),19世纪英国最伟大的作家与艺术家,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,唯美主义代表人物,19世纪80年代美学运动的主力和90年代颓废派运动的先驱。
I meet my maiden, risen like the morn.
我遇见我的姑娘,如初现的晨曦。
Of all animated beings this is the most elegant in form and the most brilliant in colors.
在一切生物中,要算蜂鸟体形最优美、颜色最鲜艳。
The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead!
初雪飘临。多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在死才的坟墓上!
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1