容易误译的英语 | place 认出,想起,鉴定
本例的place(及物动词)意为“认出”、“想起”、“鉴定”。
本例的place(及物动词)意为“认出”、“想起”、“鉴定”。
澳门回归祖国25周年
25th anniversary of Macao's return to motherland
pink slip(美国口语)意为“解雇通知”(因解雇通知书是粉红色的而得名)。
pink lady [Pink Lady]意为“(美国)粉红佳人鸡尾酒”。这种鸡尾酒由杜松子酒与白兰地酒再添加果汁、石榴汁和蛋白调制而成。
工厂化海水制氢科研项目
factory-scale research project for hydrogen production from seawater
pink elephants(常用复数)意为“(喝酒过量后而产生的)幻觉”。
现代零售体系
modern retail system
pigtail意为“向下垂的辫子”(因形似猪尾巴而得名)。
原材料工业
raw materials industry
pigtail意为“向下垂的辫子”(因形似猪尾巴而得名)。
个人养老金制度
private pension scheme
Pigs might fly (if they had wings)是讽刺语,意为“若猪长翼也许会飞上天”、“不可能的事,除非奇迹出现”。此语一般只说Pigs might fly而省去括号部分。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1