容易误译的英语 | newsmaker 新闻人物
newsmaker(名词)意为“新闻人物”。不要把newsmaker与newsman和newspaperman混淆起来,后两个词才是“新闻记者”。
newsmaker(名词)意为“新闻人物”。不要把newsmaker与newsman和newspaperman混淆起来,后两个词才是“新闻记者”。
newshen(美国口语)意为“女新闻记者”。
never-never(名词)是英国口语,意为“分期付款(制)”,它与installment plan同义。
本例的need(及物动词)意为“招聘”。trouble man(复数trouble men)意为“故障检修员”(见该条)。
全国图书交易博览会
National Book Expo
男子100米自由泳
men's 100m freestyle of swimming
研发经费投入
Research and Experimental Development (R&D) spending
分子水
molecular water
natural historian 意为“博物学家”,同样,natural history不是“自然历史”,而是“博物学”。
本例的napoleon意为“多层奶油或果酱夹心糕”(一种法国点心)。历史上法国皇帝拿破仑是首字母大写的Napoleon。
北京中轴线
Beijing Central Axis
name-drop(不及物动词,口语)意为“(谈话时频频以熟人的口吻)提到名人显要,企图提高自己的身价”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1