容易误译的英语 | on easy street 生活优裕,在舒适的环境中
on easy street(口语)意为“生活优裕”、“在舒适的环境中”。千万不要将上例与如下一句搞混:Helen lived on the streets(海伦以卖淫为生)。
on easy street(口语)意为“生活优裕”、“在舒适的环境中”。千万不要将上例与如下一句搞混:Helen lived on the streets(海伦以卖淫为生)。
only too等于very,意为“太”、“极”、“非常”。
神舟十九号载人飞船
Shenzhou-19 crewed spaceship
法治
Rule by Law
发愤著书
Indignation Spurs One to Write Great Works.
健康中国
Healthy China initiative
only son [daughter]意为“独生子[女]”,此时only是形容词,意为“唯一的”。Only his son knew it才是“只有他的儿子知道此事”。此时only是副词,意为“仅仅、只有”。
当only作形容词时,除了有“唯一的”、“仅有的”之意外,尚有“最好的”、“最佳的”、“最合适”等意义。
德
De
生育友好型社会
birth-friendly society
本例中的only(副词)用于数量词后面表示“整”(尤其用于支票、文件等的款项书写中),而不是“仅”、“只”、“唯”、“才”等意。
道
Dao (Way)
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1