容易误译的英语 | spring chicken 年轻人,无经验的人,生手
spring chicken(美国口语)意为“年轻人”、“无经验的人”、“生手”。
spring chicken(美国口语)意为“年轻人”、“无经验的人”、“生手”。
达芙妮是河神珀纽斯的女儿。在希腊神话中,她被称作“月桂女神”(月桂树的叶子可以编成花环)。她和阿波罗有一段特殊的渊源。
oath、pledge与vow这些名词均含“誓言”之意。
sedulous
英 [ˈsedjʊləs] 美 [ˈsedʒələs]
【正式用语】 勤勉的、孜孜不倦的、勤奋的
ability指体力或智力,后面通常接不定式,很少接of和动名词
特朗普家族企业或参与沙特政府房地产项目
Trump Organization Is Said to Be in Talks on a Saudi Government Real Estate Deal
Any Tom, Dick or Harry
Any ordinary person
张三李四;任何人
共和党目前为何 humour 特朗普?
(1) 两者均可用来表示“在/到一条线、一条河、一条道路或街道等等的另一边”,表示与细长之物有关的位置或运动。
We are pleased to give you an order for 3,000 computers in the current stock at the prices you quoted.
我方很高兴按你方所报价格条件订购 3000 套电脑,要求现货供应。
ABC指某科的初步知识,如ABC of English grammar。
Dinah 是一个女性的英文名字,源自希伯来语。在希伯来语中,Dinah 的意思是“审判”或者“公正”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1