容易误译的英语 | split hairs 吹毛求疵
split hairs意为“吹毛求疵”,即故意挑剔别人的缺点、错误。
split hairs意为“吹毛求疵”,即故意挑剔别人的缺点、错误。
Creighton 这个名字来源于苏格兰,寓意是“来自克里克顿的地方”。
我们好不容易快要让收支平衡的时候,支出的一头又升高了。
A good anvil does not fear the hammer.
好砧不怕锤来打。
杰克逊担心,吸收德克萨斯,会让南、北之间的裂痕进一步加深。杰克逊绞尽脑汁,最后告诉德克萨斯部长威廉·沃顿说,他有个好办法,可以让德克萨斯的加盟促进,而不是分裂国家的团结。
短语 “not put a foot wrong” 用来形容某人不犯任何错误。它既可以描述某人在做一项具体工作的时候 “没有出差错”,也可以泛指某人总是以正确的方式做事,“从不犯错”。
What makes opening the piano so hard?
为什么钢琴盖不容易打开?
特朗普无法“翻篇”的爱泼斯坦案
For Trump, Epstein Is the Story That Won’t Go Away
Claude Lorrain glass是一种小型 [...]
Back Office
Support services for a business
后勤部门(公司中不直接与外界接触的部门)
从拼写上来看, impede 与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 stampede 有着相同的结尾,两者可以一并联想记忆。
If you want to go fast, go alone; but if you want to go far, go together.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1