汉译英常见错误 | 我在桥头和他分手
[译] 我在桥头和他分手。
[误] I parted with him on the bridge.
[译] 我在桥头和他分手。
[误] I parted with him on the bridge.
[译] 我拧开收音机,马上就发现有毛病。
[误] Turning on the radio, I noticed immediately that it was out of order.
[译] 她因患肾盂肾炎开刀了。
[误] She has been operated on pyelonephritis.
[译] 夜里,温度急剧下降。
[误] The temperature dropped sharply at night.
[译] 他决心要不择手段把这笔钱弄到手。
[误] He was determined to get the money by all means.
[译] 许多妇女觉得不照管自己的孩子或交给别人照管都是种过错。
[误] A lot of women feel guilty to leave their children alone or with another person.
[译] 在目前深入改革的时期,我们面临着更大的挑战。
[误] In the present period of in-depth reform, we confront greater challenges.
[译] 她的服装不大入时。
[误] Her dress does not conform to the fashion.
[译] 好学生总是受到老师的喜爱。
[误] Good students are always in favour of their teachers.
[译] 很快地,他就在舞台成了名。
[误] He soon make a fame for himself on the stage.
[译] 英国面临着严重的失业问题。
[误] Britain faces the serious problem of unemployment.
[译] 你听说玛丽与罗伯特订婚了吗?
[误] Have you heard of Mary's engagement with Robert?
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1