meannesses是笔误吗?
有人问: 我发现不用复数形式的抽象名词有时竟用了复数形式,如下面句中的meannesses:
有人问: 我发现不用复数形式的抽象名词有时竟用了复数形式,如下面句中的meannesses:
抽象名词 law, 从其词义来讲,有“法律、法规、法学、法律业、法治、法院、诉讼、警察、法律、规则”等。在这篇短文中,我们只谈其与“法”有关的含义。
这里用单、复形皆可。any other language意指其他任何一种语言,any other languages=every other language (其他每一种语言)。
从上述句(1)只能看出knowledge是一不可数名词,而这也是knowledge的一般用法。请注意:前面冠以a的名词不一定都是可数名词,虽然仍具有单数概念
这里的our home乃指“我们每一个人的家”,再如:
three feet deep须置于a hole之后。如置于hole之前,则须用连字符,如a three-foot-deep hole(多用foot,但也有人用feet)。
总之,上述“a+名词+of+名词属格”(这里的“of+名词属格”即所谓的“双重属格”)强调部分概念;“a+名词+of+名词通格”结构强调两个名词之间的某种关系,具体是什么关系,则由第一个名词的性质而定。
纽约市长选举:马姆达尼击败前州长科莫胜选
Mamdani has been elected mayor. Here’s the latest.
football有时指“足球”,“橄榄球”,有时指“足球运动”,“橄榄球运动”。
foot统指步兵,如a regiment of foot和1000 foot(一千个步兵)。“一个步兵”该说a foot-soldier或an infantryman。
foolscap是切成某种大小(英:13½×17英寸,美:13×16英寸)的纸的总称
He was foolish to believe her是“他相信她的话,那是他的愚笨”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1