autumn 的用法及固定搭配
spring,summer,autumn和winter四个单词译作“春”、“夏”、“秋”、“冬”,从表面看,不能算错,其实不很正确。
spring,summer,autumn和winter四个单词译作“春”、“夏”、“秋”、“冬”,从表面看,不能算错,其实不很正确。
automobile在英国现在远不及motor-car普通,在美国也远不及car普通。
说生产的“自动化”现在用automation,不用automatization。
automatic一般译作“自动的”,当然不错,但有被误解的可能。
auto是automobile的简写形式,是美国英语,现在几乎不用。
说“主管人员”或“当局者”,习惯用复数形式authorities,前面有the,如the authorities和the local authorities。
author是“著作者”,一篇文章或一本书的作者是author。但在单独用时,总指文学家,就如汉语“作家”这名称。
在英语里“姑母”、“姨母”、“伯母”、“婶婶”和“舅母”都叫aunt。
除了for aught I know(据我所知道)这一表达方式以外,aught现在不通用。
严格地说,audience是“听众”,不是“观众”,跟它相当的指“观众”的词是没有的。
sell by auction(拍卖)是英国英语,sell at auction是美国英语。
The scenery attracted her to loiter on the way里的attracted用得不对,该改作tempted。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1