《经济学人》每日一词:avert
You can't spend the rest of your life tiptoeing around to try and avert disaster. It won't work. You'll just end up missing the life you have.
你与其一生如履薄冰只为躲避灾祸,不如放手去活——防住了万一,却辜负了当下。
You can't spend the rest of your life tiptoeing around to try and avert disaster. It won't work. You'll just end up missing the life you have.
你与其一生如履薄冰只为躲避灾祸,不如放手去活——防住了万一,却辜负了当下。
本例的unmanned(形容词)意为“气馁的”、“怯懦的”、“失去勇气的”,而不是“被阉”。此句不是被动语态。
jeans、pants、slacks、shorts与trousers这些名词均含有“裤子”之意。
表达 “like ships that pass in the night” 用来形容 “两个人在为数不多的短暂碰面之后,再也无缘相见”,就好比夜晚交错而过的两只船一样。
Bully vs Bull
nonplussed
英 [ˌnɒnˈplʌst] 美 [ˌnɑːnˈplʌst]
惊呆的、非常困惑的
jail、prison与cell这些名词均有“牢房、监狱”之意。
a lacklustre conference
不尽人意的销售数据预示着会有更多人被裁员。
The lacklustre sales figures foreshadow more redundancies.
特朗普将关税视为权力的体现,而非贸易工具
Trump Didn’t Always Tout Tariffs. Now He Sees Them as a Way to Flex Power.
Crystal这个英文名的寓意是“清澈透明的”,就像水晶一样。它象征着纯洁、清晰和美丽。
搭配 “true grit” 的意思是 “坚强的意志力”,常常用来强调某人有勇气和决心达成定下的目标或兑现许下的承诺。这里,名词 “grit” 指 “勇气,毅力”。
Carlisle 是一个英文名,源自古英语,意思是"来自城堡的城"。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1