
小词详解 | relapse
从词源上来看, relapse 是一个与小站(微信公众号:田间小站)上周推送的 lapse 以及去年推送的 elapse 同源的单词,三者都源自于拉丁语 labi (滑动、滑落、下沉、坠落;衰落、走向毁灭)。
从词源上来看, relapse 是一个与小站(微信公众号:田间小站)上周推送的 lapse 以及去年推送的 elapse 同源的单词,三者都源自于拉丁语 labi (滑动、滑落、下沉、坠落;衰落、走向毁灭)。
with a grain [pinch] of salt意为“半信半疑”、“可疑”、“打个折扣”。
印巴冲突升级背后:武器贸易折射中美角力
India vs. Pakistan Is Also U.S. vs. China When It Comes to Arms Sales
heaven、sky与paradise这些名词均有“天”或“天堂”之意。
naive
英 [naɪˈiːv] 美 [naɪˈiːv]
【贬义词】缺乏经验的、幼稚的、无知的、轻信的;(人及其行为)天真的、率直的;(艺术)稚拙派的(简单质朴,色彩明快)
合成形容词 “long-drawn-out” 的意思是 “过程或事件耗时过久,冗长的”,也就是 “拖拖拉拉,拖泥带水”,常暗示此事让人感到沮丧和无聊。
韩国高僧 Haemin Sunim 的《慢下来才能看见的东西》(The Things You Can See Only When You Slow Down)是一剂治愈现代人焦虑的良方。
没有人是一座孤岛
不要问丧钟为谁而鸣,丧钟为你我而鸣。
《原子习惯》(Atomic Habits)是詹姆斯·克利尔写的一本关于习惯养成的实用指南,揭示了微小改变如何带来巨大成就。
“误解”把句子按全部否定来译,其实它只是部分否定。whole, all, everybody, everything, always, complete, entire等具有总括意义的词,加上not后只变为部分否定,而不是全部否定。
hoodwink
英 [ˈhʊdwɪŋk] 美 [ˈhʊdwɪŋk]
欺诈、欺骗(某人)
离开中国,苹果还能生存吗?
Could Apple Exist Without Its Ties to China? Probably Not.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1