容易误译的英语 | give one's hand to (女子)与……订婚
give one's hand to 意为“(女子)与……订婚”。
give one's hand to 意为“(女子)与……订婚”。
That tramp treated you like dirt.
那个贱妇根本不把你放在眼里。
vaudeville 指轻歌舞剧这种娱乐形式,它源自中世纪法语vaudevire(带讽刺味的流行歌曲)。
give one the dose of his own medicine意为“报复”、“以牙还牙”、“以眼还眼”、“以其人之道还治其人之身”。
个人所得税专项附加扣除
special additional deductions in personal income tax
凡是俗气的东西,她都打心眼儿里讨厌。
She had a visceral dislike of all things tawdry.
Savanna 这个英文名字的寓意是指 "热带草原" 或者是 "开阔的草地"。
vandal 指故意破坏或损毁他人财产的人。
一种用来散布恶意谣言的阴险方法
an oblique method to peddle vicious gossip
give one the bird 意为“解雇某人”、“奚落某人”、“给某人喝倒彩”、“给某人发嘘声”。
"Sarita"这个名字在西班牙语中是一个女性名字,来源于拉丁语"Sarah",意思是"公主"。
粮食安全保障体系和能力建设
food security system and capacity-building
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1