容易误译的英语 | game store 野味店
game store意为“野味店”。more(副词)意为“再”、“又”(见该条)。
game store意为“野味店”。more(副词)意为“再”、“又”(见该条)。
Edith and Norbert had a knock-down battle over his inability to earn a better living.
爱蒂丝和诺伯特对他没能力过上更好的生活而发生了激烈争吵。
a room is spick and span 指房间极其整洁干净。
丝路基金
Silk Road Fund
在西方文化中,Rosemary 通常被寓意为忠诚、记忆和爱情。它也被视为一种能带来好运和保护的植物。
Irving was boasting to a fellow fisherman about a 20-pound salmon he had caught.
欧文在向一个渔夫吹嘘他捕的一条20 磅的鲑鱼。
A young man sow his wild oats,指年轻人追求毫无意义的享乐,尤其是婚前放荡的性生活。
全面从严治党
full and rigorous Party self-governance
empower
英 /ɪmˈpaʊə(r)/ 美 /ɪmˈpaʊər/
授权,给(某人)……的权力;增加(某人的)自主权、使控制局势
"Roselani"这个名字并没有特定的含义,它可能是一个组合名字。
full-time意为“全[专]职的”,而不是“全天候的”、“24小时的”,all-weather才是“全天候的”(即“适应各种气候的”)。与full-time相对的是part-time(“兼职的”、“部分时间的”)。
“Your daughter has fingers like lightning bolts,” the piano teacher told the student’s mother.
“你的女儿的手指像闪电一样,”钢琴老师对学生的母亲说。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1