容易误译的英语 | getting warm (捉迷藏时)快要发现目标了,(猜谜语时)快要猜中谜底了
本例中的be getting warm(口语)意为“(捉迷藏时)快要发现目标了”,“(猜谜语时)快要猜中谜底了”。
本例中的be getting warm(口语)意为“(捉迷藏时)快要发现目标了”,“(猜谜语时)快要猜中谜底了”。
effluence
英 /ˈeflʊəns/ 美 /ˈeflʊəns/
流出;流出物、发射物
“Dad, will you help me with my homework?”
“爸爸,你帮我做一下家庭作业好吗?”
doggy(=doggie) ['dɔɡi ]n. 小狗
soap opera 或 soap指以一群人的日常生活为题材,在电视或广播中播出的连续剧。
民主集中制
democratic centralism
Rosalia 是一个女性的名字,源自拉丁语,意为“玫瑰花”。这个名字寓意着美丽、优雅和纯洁,就像玫瑰花一样。
get tied up(英国口语)意为“结婚”。此短语一般用被动语态。上例是get 型被动语态现在进行时表示将来的动作。
eradicate
英 /ɪˈrædɪkeɪt/ 美 /ɪˈrædɪkeɪt/
根除、消灭、杜绝
全面建成小康社会
build a moderately prosperous society in all respects
Rosa 这个英文名字的寓意是“玫瑰”,象征着美丽、爱情和纯洁。
fox-sleep(名词)意为“假睡”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1