
词源趣谈 | kick the bucket 翘辫子
kick the bucket 用于非正式语体中,意为“死了、翘辫子”。有关它的起源有两种说法。
kick the bucket 用于非正式语体中,意为“死了、翘辫子”。有关它的起源有两种说法。
ketchup 又拼作 catchup 或 catsup ,指一种由醋和调味品制成的浓酱,尤指番茄调味酱。
someone is jumping (or climbing) on the bandwagon 指某人正在赶浪头。
journal 指季刊或月刊之类的定期出版物。但根据其原始义,它应该是每天出版的刊物。
jodhpurs 指臀部宽松而膝盖到脚踝窄紧的紧身骑马裤。
Job’s comforter 指看似表示同情或提供安慰,实则令人更为沮丧或悲痛的人。
Jerusalem artichoke 和耶路撒冷没有任何关系。
something is in jeopardy 指某事物正处于危险境地。
吉普车是一种体形小、坚固耐用的四轮机动车。 jeep 可能是general-purpose(通用型汽车)首字母GP的变体形式。
jam tomorrow 指不会实现的憧憬或承诺。
当一位同事拿哥伦比亚大学和普林斯顿大学的橄榄球队与福特汉姆大学橄榄球队比较时,亚当斯回答道,前两者“不过是常春藤联盟罢了”(just Ivy League)。
to have an itching/itchy palm 指非常贪婪,尤其贪财。该短语影射过去人们的一种迷信观,当时人们相信手痒是进财之兆。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1