词源趣谈 | kowtow 磕头
kowtow to someone 即向某人磕头,这是向他人屈尊降贵的表现,尤指为了从某人那里获得某物而向对方磕头。kowtow 一词出自中文的“扣头”。
kowtow to someone 即向某人磕头,这是向他人屈尊降贵的表现,尤指为了从某人那里获得某物而向对方磕头。kowtow 一词出自中文的“扣头”。
knuckle under 指“向某人屈服,承认失败”。这里的 knuckles 指膝关节。
knuckles 指手指关节骨。但在 14世纪,该词用以指其他关节——这为我们了解相关词组的起源提供了线索。
knock something into a cocked hat 的意思是“把……打得不成样子,远胜于……”。
knight 指中世纪时期侍奉其领主或君主的贵族骑士。
在旧式英文中, knave 指不诚实的人或恶棍。但在古英语里,cnafa并无贬义,曾指男仆或男孩(可与现代德语中的Knabe进行比较)。
kill the goose that laid the golden eggs 指杀鸡取卵、自断财路。
kill the fatted calf 指为某人举行盛大的欢迎仪式,如欢迎某人回家。
kidnap一词的起源是 nap kids (nap为nab的异体,意为“偷”),动词 kidnap 源自名词 kidnapper 。最
kick the bucket 用于非正式语体中,意为“死了、翘辫子”。有关它的起源有两种说法。
ketchup 又拼作 catchup 或 catsup ,指一种由醋和调味品制成的浓酱,尤指番茄调味酱。
someone is jumping (or climbing) on the bandwagon 指某人正在赶浪头。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1