词源趣谈 | as mad as a hatter 像帽匠一般疯狂
As mad as a hatter (像帽匠一般疯狂)和 as mad as a March hare (像三月的野兔一般疯狂)都用于形容人怪诞疯癫的行为。
As mad as a hatter (像帽匠一般疯狂)和 as mad as a March hare (像三月的野兔一般疯狂)都用于形容人怪诞疯癫的行为。
lunatic指疯子、疯狂的,它与一些古代信仰有关。
love me, love my dog 指对那个人所拥有的一切(尤其是那些令人不快的事物)充满关爱和尊重。
在网球比赛中,零分被叫做 love ,如 Thirty–love(30比0)。
loophole 现指一种逃避某事物的方式,尤指合约或其他文件中模棱两可或不准确的措辞。该词可追溯至中世纪。
loo 为口头语,尤指英式英语中的厕所。在几种词源解释中,最有可能的有两种。
long in the tooth 表示“年老、年迈”之意。
at loggerheads 形容两个人或两组人正在争论或争吵中。
lock, stock, and barrel 指所有事情。
谚语 A little learning is a dangerous thin 指一知半解,为害不浅。
lion's share 指所分到的最大份额。
limousine 指一种大型豪华轿车,尤其指在司机和乘客之间有玻璃隔开的车型。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1