词源趣谈 | leap year 闰年
leap year 指“闰年”(一年有 366天),其中 2月有 29天,而非 28天。
leap year 指“闰年”(一年有 366天),其中 2月有 29天,而非 28天。
rest on one’s laurels 形容某人对已有的名望和荣誉相当满意,不愿再付出努力获得更大成就。
look to one’s laurels 即指某人保持自身地位,以确保他人不会超过自己。
laser 是一例首字母缩略词:起初它名为 lightwave amplification by stimulated emission of radiation(受激辐射式光频放大器),各单词首字母组成 laser 。
landlubber 指不喜欢出海旅行或不习惯海上生活的人。它并非 land lover的变体,仅由land和lubber简单合成。
lampoon 指以一种强烈讽刺的方式攻击某人或某物的口头或书面表达。
a lame duck 指某人或某物若无他人相助,就不起作用、无法成功、或不能存在。
在古希腊南部有一个古老国家叫做拉科尼亚(Laconia),也就是现在的希腊拉科尼亚州,濒临爱琴海和地中海,其首都是斯巴达。
lackadaisical 形容某人缺乏活力或热情,心不在焉。
kowtow to someone 即向某人磕头,这是向他人屈尊降贵的表现,尤指为了从某人那里获得某物而向对方磕头。kowtow 一词出自中文的“扣头”。
knuckle under 指“向某人屈服,承认失败”。这里的 knuckles 指膝关节。
knuckles 指手指关节骨。但在 14世纪,该词用以指其他关节——这为我们了解相关词组的起源提供了线索。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1