
英语短语 | Fall by the wayside 半途而废
在描述人时,“fall by the wayside” 形容一个人半途而废,没能完成某件事;在描述事物时,形容事物被搁置、放弃,或人们不再使用它了。
在描述人时,“fall by the wayside” 形容一个人半途而废,没能完成某件事;在描述事物时,形容事物被搁置、放弃,或人们不再使用它了。
这个表达多用于提醒他人出门在外应注意周围环境,提高警觉的语境中。它的意思是“保持头脑冷静,做好准备,随时应变”。
在填写表格时,通常需要在相对应符合条件的方框里打勾 “tick the box”。表达 “to tick all the boxes” 正由此衍生,用来描述一个人或事物符合所有条件,故 “在所有的框里都打了勾”。
“Have seen better days” 这四个简单的词语凑在一起可形容曾盛及一时,光鲜亮丽的事物,现已过鼎盛时期,光彩不再,破旧不堪。
表达 “someone likes the sound of their own voice 某人喜欢自己的声音” 幽默地描述了一个人总是以自我为中心,不让他人讲话,自己滔滔不绝,喋喋不休。
如果一个人的建议或警告 “fall on deaf ears 落在了听不见的耳中”, 那么此人所说的话就没人听。这个说法形容人置若罔闻,充耳不闻。
A narrow escape 这个表达的本意是 “死里逃生,侥幸逃脱困境”,用在描述人成功逃离危险,避开困境的语境中。
Fall from grace 既可以作名词短语,也可以作动词短语。它指某人因做了坏事或误入歧途而失去人心,不再受众人尊重。它还可以指人失去权力、荣誉或地位。
动词短语 “to have no appetite for something 没有胃口” 的原意描述一个人茶饭不思,心情焦虑不安。在日常对话中表示某人对事物 “不感冒”,不感兴趣。
表达 “brain food 大脑粮食” 在英语中指有利于提高智商的健脑食品。人们在遇到需要大量用脑的时候会强调要多吃 “ brain food”。
短语 “skin and bones 皮肤和骨头” 实际所表达的意思如汉语里常说的 “皮包骨头” 相同,形容人的体型过于瘦。
名词 summer 的意思是夏天,但 “Indian summer” 的意思不是 “印度夏天”,而指早秋中回热的天气,俗称 “秋老虎”。Indian summer 还可比喻人晚年幸福安宁的生活。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1