汉译英常见错误 | 虽然那位外国人住在中国将近一年了,但他用筷子还不太熟练
[译] 虽然那位外国人住在中国将近一年了,但他用筷子还不太熟练。
[误] The foreigner is still awkward at his chopsticks though he has lived in China for almost a year.
[译] 虽然那位外国人住在中国将近一年了,但他用筷子还不太熟练。
[误] The foreigner is still awkward at his chopsticks though he has lived in China for almost a year.
[译] 他非常厌恶跟这样的人交朋友。
[误] He takes a strong aversion to make friends with such a man.
[译] 我们应该从各方面来考虑一个问题。
[误] We should consider a problem from all its aspects.
[译] 对于你们的帮助,我们借此机会向你们表示衷心的感谢。
[误] We take this opportunity of expressing our sincere appreciation to your help.
[译] 他们的想法与我们的思考方式完全相反。
[误] Their ideas are quite alien from our way of thinking.
[译] 我们的系主任不在上海。
[误] Our dean is absent in Shanghai.
[译] 我最好的朋友李先生住在国外已有两年了。
[误] Mr Li, my best friend, has lived in abroad for two years.
[译] 他请我吃冰淇淋。
[误] He treated me with an ice-cream.
[译] 在某种程度上,我应该对这件事故负责。
[误] In some extent I am responsible for the accident.
[译] 这座山海拔5000多米。
[误] The mountain has an altitude of over 5,000 meters over sea level.
[译] 目前亟需世界各国之间的谅解。
[误] There is a great need of international understanding.
[译] 他们中有些人正随着音乐跳舞。
[误] Some of them are dancing with the music.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1