容易误译的英语 | no love lost 毫无爱情,互相厌恶
no love lost意为“毫无爱情”、“互相厌恶”。
no love lost意为“毫无爱情”、“互相厌恶”。
jay指北美的鸟,这种鸟的习惯是摇摇晃晃地斜行,jaywalk(不及物动词,口语)就是源于此,意为“不遵守交通规则乱穿马路”。
No hard feelings!(口语)与Don't take offence同义,意为“请勿见怪”,注意feeling要用复数形式feelings。
奥运会中国体育代表团
China's Olympic delegation
碳排放核算和评价标准体系
standardized calculation and evaluation system for carbon emission
no great shakes(口语)意为“平凡的”、“并不出色的”。
No dress 意即“服装请便[不拘]”、“可穿便服”,是请帖上的用语。
奥运会中国体育代表团
China's Olympic delegation
长江流域水生生物资源
aquatic biological resources in Yangtze River Basin
低空经济
low-altitude economy
no chicken(口语)意为“已不是小女孩了”、“年纪不小了”。上例也可以说成Miss Tao is no spring chicken。
新型电力系统
new electricity system
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1