
mistreat(ment) 的用法及固定搭配
mistreat和mistreatment都是美国英语,相当于英国英语maltreat和maltreatment。
mistreat和mistreatment都是美国英语,相当于英国英语maltreat和maltreatment。
单独用mister(如Good morning, mister.)是不正确的,该改用Sir。
by mistake和through mistake两种表达方式里都没有a。
mis-spell作“把(正确的词)误拼”解。
mission在英国指公使或大使一行人以外的特使人员,在美国也指公使或大使一行人。
miss(动词)后面接动名词,不接不定式,如We missed visiting the town里的visiting不可改作to visit。
misprint是“印刷错误”,如假定该印作boy而误印了bog,bog便是boy的misprint,说Bog is a misprint for boy。
被displace的人或物当然被迫让位,在第二次世界大战里的displaced person是“被迫离开祖国的欧洲人”。
misfortune统指一切不幸,a misfortune是“一件不幸事”,misfortunes是“多件不幸事”。
复数形式miseries指种种苦处,如the miseries of a serf's life 和the miseries of the tour。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1