汉译英常见错误 | 他不善于搞科研
[译] 他不善于搞科研。
[误] He is bad for making scientific researches.
[译] 他不善于搞科研。
[误] He is bad for making scientific researches.
[译] 教师讨厌学生的粗鲁。
[误] The teacher was annoyed with his student's roughness.
[译] 出于好奇,几位过路人停住脚步观看这奇怪的汽车。
[误] Several passers-by stopped to look at the stranger car from curiosity.
[译] 应该教会儿童如何对待成年人。
[误] Children should be taught how to behave with adults.
[译] 随着冬天的临近,许多市民开始贮存大白菜。
[误] Many citizen begin to store Chinese cabbages with the approach of winter.
[译] 别对我摆架子。
[误] Don't put on air to me!
[译] 起先我在了解别人这方面遇到困难。
[误] Initially I had a difficulty to understand people.
[译] 他在英语中级班上课。
[误] He is taking an intermediate course of English.
[译] 这些人想控制我们的生活。
[误] These people want to control over our lives.
[译] 对这种不诚实的行为, 我感到的只是鄙视。
[误] I feel nothing but contempt at such dishonest behaviour.
[译] 他很关心他老母亲的安逸。
[误] He is very considerate to comfort of his old mother.
[译] 我们对前途更有信心了。
[误] We are more confident in our future.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1