容易误译的英语 | tie up 使人忙碌
tie up(动词短语)意为“使人忙碌”。作此解时一般用被动语态。
tie up(动词短语)意为“使人忙碌”。作此解时一般用被动语态。
兼听则明,偏信则暗。
Listen to both sides and you will be enlightened, heed only one side and you will be benighted.
无个人成见的异议
objections devoid of personal animus
liable、apt、likely、prone与subject这些形容词均含“倾向于……的、易于……的”之意。
俄罗斯与乌克兰的共识:“特普会”是普京的胜利
Russia and Ukraine Agree: A Trump Summit Is a Big Win for Putin
dictum
英 [ˈdɪktəm] 美 [ˈdɪktəm]
【正式用语】名言、格言
关于特朗普与普京会面,你应该了解的信息
What’s at Stake at the Trump-Putin Summit in Alaska
Roam vs Foam
Darlene 是一个英文女性名字,源自两个英文名字 Darl (亲爱的)和 lene (变体形式的“琳恩”)。所
till all is blue意为“到了极点”、“无休止地”。
表达 “march to the beat of a different drum” 的字面意思是 “踏着不同的鼓点前进”,它实际用来指 “某人不遵守社会规范,独树一帜、标新立异”。
Anybody who plays the stock market not as an insider is like a man buying cows in the moonlight.
凡非内幕人士炒股者,犹如月光之下买牛群。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1