汉译英常见错误 | 保持头发魅力的一个重要因素是全身的健康
[译] 保持头发魅力的一个重要因素是全身的健康。
[误] The one most important factor in keeping the hairs attractive is good general health.
[译] 保持头发魅力的一个重要因素是全身的健康。
[误] The one most important factor in keeping the hairs attractive is good general health.
What do girlsfind the easiest to part with?
女孩子们发现什么东西最舍得放弃?
由于 abashed 是表语形容词,所以通常不可以说 very abashed ,而应该说 much abashed 或 very much abashed 。
"Dillian"这个名字的含义并不明确,因为它并不是一个常见的英文名字。
A fool and his money are soon parted.
傻瓜手里留不住钱。
我推着购物车在超级市场的过道里走,前面遇到一个妇女正在用手机海聊。我从她身边挤不过去,她要把她的推车让开又有困难。
star fruit(美式英语)意为“杨桃”。在美国,说“杨桃”时,star fruit远比carambola常用。
dilettante
英 [ˌdɪləˈtænti] 美 [ˌdɪləˈtænti]
【贬义词】(尤指艺术方面的)浅薄的涉猎者、浅尝辄止者、半吊子、半瓶醋
我想若是我不散布恶意的谣言,你就会一直威吓我。
I suppose you'll hector me until I peddle vicious gossip.
那些认为钱是万能的人,很有可能会为金钱不顾一切。
Cornelius 是一个英文名字,源自拉丁文,意思是“角”或者“号角”。
nourish、feed与graze这些动词均含“提供所需食物,喂养”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1