容易误译的英语 | turn up one's nose at 嗤之以鼻,不屑一顾,瞧不起,轻视
turn up one's nose at意为“嗤之以鼻”、“不屑一顾”、“瞧不起”、“轻视”。
turn up one's nose at意为“嗤之以鼻”、“不屑一顾”、“瞧不起”、“轻视”。
Dacey 这个名字可能源自于爱尔兰姓氏"Ó Deasa",意为“来自愉快的地方”。
keep、retain、reserve、preserve、conserve与withhold这些动词均有“保持、保存”之意。
表达 “off the beaten track” 用来描述 “一个游客不常光顾的地方”,意思是 “人迹罕至的,偏远的”。
Case 这个英文名字并没有特定的寓意或者含义。它最初可能是一个姓氏,源自古英语,意思是“小房子”或者“箱子”。
“阴谋论的完美配方”:关于爱泼斯坦档案,你应该知道的
What to Know About the Epstein Files, a Perfect Recipe for Conspiracy Theories
Flamboyant vs Buoyant
audacious
英 [ɔːˈdeɪʃəs] 美 [ɔːˈdeɪʃəs]
敢于冒险的;大胆的
keen、acute、sharp与shrewd这些形容词均有“锐利的、敏锐的、机敏的”之意。
本例的twenty(形容词)意为“许多的”,而不是“20”。同样,twenty and twenty并非“20+20”,而是“许许多多”。
Catalina 是一个女性名字,它的西班牙语起源是“纯洁的人”。
Bogus 一词最早出现于19世纪初,指一种用来制造假币的机器。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1