李强在金砖国家领导人第十七次会晤第一阶段会议关于“和平与安全、全球治理改革”议题的讲话(双语全文)
当地时间7月6日,国务院总理李强在里约热内卢出席金砖国家领导人第十七次会晤第一阶段会议,就“和平与安全、全球治理改革”议题发表讲话。金砖成员国领导人与会。巴西总统卢拉主持会议。
当地时间7月6日,国务院总理李强在里约热内卢出席金砖国家领导人第十七次会晤第一阶段会议,就“和平与安全、全球治理改革”议题发表讲话。金砖成员国领导人与会。巴西总统卢拉主持会议。
Chipo 是一个非洲名字,通常在津巴布韦和赞比亚等国家使用。
well-developed(形容词)意为“发育良好的”、“健全的”、“丰满的”。
ill与sick这两个形容词均有“生病的”之意。
absolute advantage
绝对优势
在谈论一个没有达到理想结果的事情或情况时,表达 “chalk something up to experience” 用来表示 “将这件事情当作一次学习的经验或教训”。
从拼写上来看, impeccable 是一个容易与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 implacable 相混淆的单词,两者可以一并联想记忆。
"Bud"这个名字的寓意是“好伙伴”,代表着友好、忠诚和可信赖。
特朗普和马斯克“互撕”的八种剧本
8 Ways Musk and Trump Could Inflict Pain on Each Other
西方世界中的伪民主
the pseudo-democracy in the Western world
"Buckley"这个英文名字来源于古英语,意为“来自沼泽地的小溪”。
虽然heel当动词时有“跟随”、“尾随”之意,但本例的well-heeled是个形容词(口语),意为“有钱的”、“富有的”,与rich同义。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1