容易误译的英语 | play gooseberry 不知趣地夹在一对情侣之间
play gooseberry(英国口语)意为“不知趣地夹在一对情侣之间”。
play gooseberry(英国口语)意为“不知趣地夹在一对情侣之间”。
effect、cause、produce与realize这些动词均有“产生、实现”之意。
不过,能凭包入圈是一回事,但能否长久呆在圈子里又是另外一回事,而这才是最值得思考的地方。
风,从不要求小草
回答,为什么他经过
在这个节骨眼上,他的行为会损害整个家庭的名声。
At this critical juncture, his behaviour will disparage the whole family.
因公滞留
be detained by business
edge、border、margin、rim、verge、brim与fringe这些名词均有“边、边缘”之意。
play a good knife and fork意为“饱食一顿”。
economical与thrifty这两个形容词都表示“节约的”之意。
叶片逐渐黯淡,默默地证实 ——
季节与季节交替 ——
大风驱散了云,吹倒了大量烟囱。
The gale dissipated the clouds and blew down a multitude of chimneys.
本例的place(及物动词)意为“认出”、“想起”、“鉴定”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1