精通英语词汇100主题 | 第5期
An extended family 大家庭(几代同堂的家庭)
拓展:老舍《四世同堂》(Four Generations Under One Roof)
An extended family 大家庭(几代同堂的家庭)
拓展:老舍《四世同堂》(Four Generations Under One Roof)
《临终前的五大遗憾》(The Top Five Regrets of the Dying)是一本直击心灵的警醒之书,作者Bronnie Ware通过多年临终关怀经验,记录下生命尽头人们最真实的悔恨。
One doesn't discover new lands without consenting to lose sight, for a very long time, of the shore.
若不愿在漫长岁月中望不见海岸,便无法发现新大陆。
《纳瓦尔宝典》(The Almanack Of Naval Ravikant)是一本浓缩了硅谷著名天使投资人 Naval Ravikant 人生智慧的精华手册。
where the shoe pinches(口语)意为“麻烦[困难,苦恼,痛苦,症结]所在”。
表达 “think outside the box(在盒子外面思考)” 或 “think out of the box” 的意思是 “摆脱思维定势,采用与平时不同的方法来完成或解决问题”。
TikTok攻入东南亚电商战场
TikTok is wading into South-East Asia’s e-commerce wars
从词源上来看, trite 是一个与小站(微信公众号:田间小站)推送过的 contrite 同源的单词,两者都源自于拉丁语 terere (摩擦、磨损)。
Few domestic industries have been as devastated by the flood of cheap Chinese imports as manufacturers of face masks, exam gloves and other disposable medical gear that protects health care workers from infectious pathogens.
在受到廉价中国进口商品冲击的国内产业中,口罩、医用手套和其他保护医护人员免受传染性病原体侵害的一次性医疗用品制造商的损失格外惨重。
Carna是一个英文名字,源自拉丁语,意思是“肉体”或“身体”。
天下
Tianxia (All Under Heaven)
have to与must这两个动词均有“必须、不得不”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1